D学生实用新英汉汉英词典(修订本)

- [ISBN]9787513800792
- [Category]
English-Chinese
- [Author]潘熙祥 黄友义推荐
- [Press]中国国际出版 华语教学
- [Edition]2011-07@1:2011-07@1
- [View-times]1651
- [Last-time]2025-05-05 03:48:15
- [Price]32.80
- [LDate]¥0.00 Lend For Free
- [LWeek]¥0.00 Lend For Free
- [LMonth]¥0.00 Lend For Free
- [LTerm]¥0.00 Lend For Free
- [GreenAssociator]¥24.60
- [Sale]¥27.88
- [ordersquantity]
Introduce
前 言
《新英汉汉英词典》是一部具有英汉、汉英双重功能,新颖、实用的优秀辞书。本词典编委会组织了数十位长期从事英语教学工作的专家、教授和学者在充分吸收当前英语教学优秀成果的同时,借鉴了数十部国内外优秀的同类辞书,博采众长,去粗取精,精心编写而成。本词典基本能够满足大中学生、中学英语教师、广大英语爱好者在学习和工作中的需求。以下是这部词典的特点:
一、收词广泛,选词量大。与同类词典相比,本词典收词更为丰富。英汉部分共收词语约15,000条,加上短语、派生词、复合词约达40,000余条,其中包括了大学英语4—6级考试、公共英语等级考试、职称英语等级考试等多种考试常考词;汉英部分共收单字词4400余个,多字词38,000余个,对所收录的汉语字词完全着眼于实用性、针对性。所选词条范围涉及电子信息、经济、金融、法律、财务、医药等不同领域。
二、广收新词新义。本词典力求与时俱进,尽可能多地收录新词新义。英汉部分如blag(哄…,哄得);汉英部分如“粉丝”“博客”“网恋”等等。词类新词遍见于整部词典,数量不胜枚举。真正做到了资讯量大,实用性强。
三、词义精当,译文流畅。英汉部分释义力求精准、详尽,义项准确;汉英部分释义不考虑意义的引申脉络而按汉语的词类相对集中,能“译”的一般不“释”,只有极少数无对应词语的才给出英语解释,用语浅显易懂。
四、搭配丰富,例句典型。搭配与例句有的是印证和深化词义的,更多的则是作为用法的佐证。针对学习的需要,本词典搭配与例句尽可能作到丰富、典型,并突出英美国家的文化特色。
五、插图优美、实用。为满足学生的全面需求,本词典精选了百余幅插图,便于读者通过生动的画面加深对词汇的记忆与理解。
六、双色印刷,体例新颖,美观大方,适宜检索、阅读。
词典的编写工作难度很大,参编人数和花费的时间非业外人士所能想象。一部优秀的词典,要经过诸多学者、编者长期伏案、连篇累牍、字斟句酌地审阅;要通过环环相扣、一丝不苟的出版流程方能与读者见面。这部词典的编写内容,英汉部分依据了相关教学大纲的要求,汉英部分认真贯彻执行了国家有关部门颁布的有关语言文字的标准与规范。编著者虽初衷良好,但囿于水平,疏漏之处在所难免,诚望读者朋友能把使用中发现的错误和疏漏及时告诉我们,以便我们加以修正,使本词典更臻完善。
《学生实用英汉大词典》编委会
Golden-Book